玄黄:黑色与黄色,指马的毛色。
不以为好:不以为然。
陈:陈述。东亭:王珣。《经酒垆下赋》:王珣作,哀悼阮籍、嵇康之赋。
庾龢告诉谢安道:“裴启在他的《语林》中记载:‘谢安称裴郎确实不坏,他为什么还要再饮酒呢?’裴郎又在记载中说:‘谢安品评支道林像九方皋相马一样,不注意马的毛色是黑是黄,而只关注马是否出众超群。’”谢安说:“我完全没有说过这两句话,是裴启自编的话罢了。”庾龢对谢安的话很不以为然,于是便陈述王珣的《经酒垆下赋》。赋读完后,谢安完全不表示赞赏评论,只是说:“您竟然要做裴启这号人的学问!”从此《语林》就被废弃了。现在还有的,都是先前的抄本,其中不再有谢安的话。
二七
殷、庾恒并是谢镇西外孙,殷少而率悟,庾每不推。尝俱诣谢公,谢公熟视殷曰:“阿巢故似镇西。”于是庾下声语曰:“定何似?”谢公续复云:“巢颊似镇西。”庾复云:“颊似,足作健不?”
殷:字伯通,小字巢。与堂弟殷仲堪同时知名,官至南蛮校尉。庾恒:字敬则,庾龢之子,官至尚书仆射。谢镇西:谢尚。
率悟:坦率聪慧。
推:推重,赞许。
谢公:谢安。
下声:小声,低声。
定:究竟,到底。
作健:成为强者。
殷、庾恒都是谢尚的外孙,殷小的时候就率真聪慧,庾恒常常不赞许他。他们曾一起去拜访谢安,谢安仔细看着殷道:“阿巢确实像镇西。”于是庾恒小声地说:“到底哪里像?”谢安继续又说:“脸颊像镇西。”庾恒又说:“脸颊相像,就足以成为强者称雄吗?”