齐吏部侍郎房文烈,未尝嗔怒,经霖雨绝粮,遣婢籴米,因尔逃窜,三四许日,方复擒之。房徐曰:“举家无食,汝何处来?”竟无捶挞。尝寄人宅,奴婢彻屋为薪略尽,闻之颦蹙,卒无一言。
籴(dí)米:买米。
寄人宅:以宅寄人,把房子借给别人居住。
彻:拆毁。
颦蹙(píncù):皱眉蹙额,不高兴的样子。
齐朝的吏部侍郎房文烈,从未对人发怒,一次因家中久雨断粮,他派一个婢女外出买米,那个婢女竟借此机会逃走了,过了三四天左右,才将她捉回。房文烈语气和缓地说:“全家人都没吃的了,你跑到哪里了?”竟然没有责打她。房文烈曾将自己的住宅借给别人住,那家的奴婢们把房子拆了当柴烧,都几乎烧完了,他知道后只是眉头紧皱,始终没说一句别的什么话。
裴子野有疏亲故属饥寒不能自济者,皆收养之。家素清贫,时逢水旱,二石米为薄粥,仅得遍焉,躬自同之,常无厌色。邺下有一领军,贪积已甚,家僮八百,誓满一千;朝夕每人肴膳,以十五钱为率,遇有客旅,更无以兼。后坐事伏法,籍其家产,麻鞋一屋,弊衣数库,其余财宝,不可胜言。南阳有人,为生奥博,性殊俭吝,冬至后女婿谒之,乃设一铜瓯酒,数脔獐肉;婿恨其单率,一举尽之。主人愕然,俯仰命益,如此者再。退而责其女曰:“某郎好酒,故汝常贫。”及其死后,诸子争财,兄遂杀弟。
领军:官名,东汉建安四年置此官,后改为中领军,掌管禁兵。
率:规格,标准。
奥博:富裕,积蓄丰厚。
脔(luán):切成小块的肉。
俯仰:周旋,应付。
南朝的裴子野每当有远亲旧戚陷于饥寒而不能自救时,都尽力收养他们。裴子野家一向清贫,有时碰上水旱灾害,用二石米煮成稀薄的粥饭,也只能让大家都喝上一点而已,裴子野同大家一起喝粥,从没有厌烦的表情。邺下有一个将军,贪得无厌,积蓄已多,家里已经有八百多僮仆,他还发誓要达到一千人;每天每人的饮食开支,都以十五钱为标准,即使来了客人,也不增加。后来这位将军因犯罪被法办,没收他的家产时,发现光麻鞋就收藏了整整一屋子,破旧衣服堆满了数个仓库,其余财宝更是多得说不完。南阳有一个人生平积蓄十分丰厚,但生性极为吝啬,冬至后,女婿来拜见他,他只准备了一小铜瓯酒和几小片獐子肉来招待;女婿恨他过于简慢小气,就把酒肉一下子全吃了。主人惊呆了,只得应付着叫人添酒加菜,这样先后添加了两次。退席后他就斥责女儿说:“你丈夫爱喝酒,所以你才经常受穷。”等他死后,他的儿子争夺财产,哥哥竟然把弟弟给杀了。
妇主中馈,惟事酒食衣服之礼耳。国不可使预政,家不可使干蛊。如有聪明才智,识达古今,正当辅佐君子,助其不足,必无牝鸡晨鸣,以致祸也。