臣闻天称其高者,以无不覆;地称其广者,以无不载;曰月称其明者,以无不照;江海称其大者,以无不容。故孔子曰大哉尧之为君!惟天为大,惟尧则之。”夫天德之于万物,可谓弘广矣。盖尧之为教,先亲后疏,自近及远。其《传》曰克明峻德,以亲九族;九族既睦,平章百姓。”及周之文王亦崇厥化,其《诗》曰:“刑于寡妻,至于兄弟,以御于家邦。”是以雍雍穆穆,风人咏之。昔周公吊管、蔡之不咸,广封懿亲以藩屏王室,《传》曰:“周之宗盟,异姓为后。”诚骨肉之恩爽而不离,亲亲之义实在敦固,未有义而后其君,仁而遗其亲者也。
臣听说人们称许天空高远,是因为它没有什么不覆盖的;称许大地广阔,是因为它没有什么不容载的;称许日月光明,是因为它没有什么不照耀的;称许江海浩大,是因为它没有什么不包容的。所以孔子说伟大啊,尧作为国君!世间以天为最大,而尧效法它。”天德对于万物,可以说是宽广的了。尧施行教化,是先亲后疏,由近及远。古代典籍上说:“尧能够任用有大德的人,使宗族和睦,宗族和睦后,又能使百官定性别族。”到周代的文王也推崇尧的这种教化原则。《诗经》上说:“首先做妻子的榜样,然后在兄弟中做榜样,一直推广到治理整个宗族和国家。”因此雍容和美,得到诗人咏叹。从前周公伤心管叔、蔡叔不同心同德,广泛地分封皇室亲族为诸侯来保卫周王朝,古代典籍上说:“周王举行盟会,异姓诸侯排列在同姓的后面。”这的确表明骨肉之间的恩情,虽有小差错,但不疏远;爱自己亲族的道义实在是笃厚和牢固。没有讲求道义的人而把君主放在后边的,也没有讲求仁爱的人而把亲族遗漏掉的。
伏惟陛下资帝唐钦明之德,体文王翼翼之仁,惠洽椒房,恩昭九族,群后百寮,番休递上,执政不废于公朝,下情得展于私室,亲理之路通,庆吊之情展,诚可谓恕己治人,推惠施恩者矣。至于臣者,人道绝绪,禁锢明时,臣窃自伤也。不敢过望交气类,修人事,叙人伦。近且婚媾不通,兄弟乖绝,吉凶之问塞,庆吊之礼废,恩纪之违,甚于路人,隔阂之异,殊于胡越。今臣以一切之制,永无朝觐之望,至于注心皇极,结情紫闼,神明知之矣。然天实为之,谓之何哉!退唯诸王常有戚戚具尔之心,愿陛下沛然垂诏,使诸国庆问,四节得展,以叙骨肉之欢恩。全怡怡之笃义。妃妾之家,膏沐之遗,岁得再通,齐义于贵宗,等惠于百司,如此,则古人之所叹,风雅之所咏,复存于圣世矣。
陛下具有唐尧恭敬聪明的品德,效法周文王小心谨慎的美德,您的恩惠广布后宫,恩德照耀九族,列侯百官,轮流休息,依次人值,您在朝廷上没有被废弃的政事,在私室中能得到下面的真情,亲族之间的正常交往之路得以畅通,祝贺和吊慰之情也可互相表达,的确可以说是以己推人去治理百姓,广施恩惠的了。至于我,与亲属断绝了联系,禁锢在这个清明的时代,我暗自感到悲伤。不敢过分地希望与志同道合的人结交,讲求与亲友来往,叙说亲人的情谊。近来亲戚无联系,兄弟无来往,吉凶祸福的消息被堵塞,祝贺与吊慰的礼节废弃了,亲戚之间的感情疏远,比不相识的路人还厉害,隔阂之大,胜过相距遥远的胡越。现在我因一次临时的规定,就永远没有朝见的希望,至于倾心皇上,情系朝廷,神明是知道的。然而这是皇上规定的,有什么可说的呢!我闲居时思索,魏室诸王常常有休戚相关、希望聚首的心情,希望陛下迅速下诏,使诸侯国相互祝贺、问候的活动,在四季的节日里能够进行,以便叙说骨肉之间的欢乐恩爱,成全兄弟之间的深厚情谊。妃子、妾妇的家庭,互赠膏沐,一年之中可进行两次,使之与贵戚享有一样的待遇,和百官获得同等的恩惠。这样的话,古人所赞叹、诗人所歌颂的情景,又存在于当今这个圣明的时代了。
臣伏自惟省,无锥刀之用。及观陛下之所拔授,若以臣为异姓,窃自料度,不后于朝士矣。若得辞远游,戴武弁,解朱组,佩青绂,驸马、奉车,趣得一号,安宅京室,执鞭珥笔,出从华盖,入侍辇毂,承答圣问,拾遗左右,乃臣丹诚之至愿,不离于梦想者也。远慕《鹿鸣》君臣之宴,中咏《常棣》匪他之诫,下思《伐木》友生之义,终怀《蓼莪》罔极之哀;每四节之会,块然独处,左右惟仆隶,所对惟妻子,高谈无所与陈,发义无所与展,未尝不闻乐而拊心,临觞而叹息也。臣伏以为犬马之诚不能动人,譬人之诚不能动天。崩城、陨霜,臣初信之,以臣心况,徒虚语耳。若葵藿之倾叶太阳,虽不为之回光,然向之者诚也。窃自比于葵藿,若降天地之施,垂三光之明者,实在陛下。
臣思考反省,没有微小的用处。又看陛下所提拔授职的人,如果把我看做异姓人,我私下估计,不会比在朝的士大夫差。如果能去掉远游冠,戴上武夫帽子,解下红色带子,佩上青色带子,在驸马都尉或奉车都尉中,取得一职,安居于京城,拿着鞭子插上笔,出外跟从皇帝仪仗队,入内侍奉天子车驾,回答皇上的问题,在皇上身边帮助弥补朝政遗漏,这是我最赤诚的愿望,是我梦寐以求的。我很羡慕《鹿鸣》所描绘的君臣宴会的场面,又常常咏唱《常棣》“兄弟不是外人”的诗句,也常常想着《伐木》重视“友生”的深远含义,还常常怀抱着《蓼莪》无法报答父母之恩的悲哀。每当到了四季节日亲族相会之时,我独居一处,左右只有奴仆,面前只有妻子儿女,无人和我一起高谈阔论,也无人和我讨论事理,听到音乐未尝不捶胸,面对酒杯未尝不叹息。我认为狗马的忠诚不能打动人心,就如人的忠诚不能打动上天一样。杞梁妻哭崩城墙,夏天为蒙冤的人降霜,我以前相信,但用我的心来比较,这也只是虚假之言。像葵藿的叶子倾向太阳,太阳虽不为它回照光辉,然而它向着太阳的意愿是诚恳的。我私下将自己比作葵藿,至于降下天地般的施舍,洒下日、月、星那样的光明,确实在于陛下了。
臣闻《文子》曰:“不为福始,不为祸先。”今之否隔,友于同忧,而臣独倡言者,窃不愿于圣世使有不蒙施之物。有不蒙施之物,必有惨毒之怀,故《柏舟》有“天只”之怨,《谷风》有“弃予”之叹。故伊尹耻其君不为尧舜,孟子曰:“不以舜之所以事尧事其君者,不敬其君者也。”臣之愚蔽,固非虞、伊,至于欲使陛下崇光被时雍之美,宣缉熙章明之德者,是臣慺慺之诚,窃所独守,实怀鹤立企伫之心。敢复陈闻者,冀陛下傥发天聪而垂神听也。
我听说《文子》上讲:“不率先造福,不率先招祸。”现在疏远隔绝,兄弟们同样忧闷,唯独我首先说出,是不愿意在这圣明的时代存在不蒙受恩惠的人。有不蒙受恩惠的人,就一定有幽怨的情怀。所以《柏舟》有“母也天只,不谅人只”的怨恨,《谷风》有“将安将乐,女转弃予”的喟叹。所以伊尹以他的君主不能成为尧舜之君为可耻,孟子说:“不用舜侍奉尧的态度来侍奉自己君主的人,是不尊敬君主的人。”我很愚笨,本来就比不上虞舜、伊尹,至于想让陛下推崇尧普及道德、使百姓和美融洽的美政,发扬尧光明、显著的品德,这是我一片恭谨的诚心,我一直保持着,实在是像鹤一样伫立着、盼望着我的愿望能实现。之所以又冒昧地向您陈述,是希望陛下或许能张开神明的听觉,予以采纳。
诏报曰:“盖教化所由,各有隆弊,非皆善始而恶终也,事使之然。故夫忠厚仁极草木,则《行苇》之诗作;恩泽衰薄,不亲九族,则《角弓》之章刺。今令诸国兄弟,情理简怠,妃妾之家,膏沐疏略,朕纵不能敦而睦之,王援古喻义备悉矣,何言精诚不足以感通哉?夫明贵贱,崇亲亲,礼贤良,顺少长,国之纲纪,本无禁固诸国通问之诏也,矫枉过正,下吏惧谴,以至于此耳。已敕有司,如王所诉。”